Galleries
Philippines (133)
Thailande (16)
Bali (30)
Sumatra (4)
Cambodge (8)
Malaisie (6)
Hong-Kong (5)
Europe (60)
Myanmar (70)
Japon (41)
Iran (124)
Indonésie (15)
Reunion (1)
espace (4)


Atom Feed
No
Béatitude printanière. Spring Bliss.

Sous la paille. Under the straw.
 Bas-reliefs
Bas-reliefs
 Avoir du sang ou  du   nez achéménide?  Achemenid blood or  nose?
Avoir du sang ou du nez achéménide? Achemenid blood or nose?

La corne de Persepolis.The Persepolis's horn.
Sur les toits  d 'Iran.On the roofs  of Iran.
Sur les toits de l 'Iran.On the roofs of Iran.

Meilleurs voeux! Best wishes !

Fireworks- Feux d'artifice.
Happy  new   year!!!
Happy new year!!!

Plaisirs des libertés.Pleasure of freedom.
entre les deux  murs séparant les  océans et les sexes..
Entre-deux séparant les mers et les sexes..Between both walls separating the sees and the sexes
Et au bout du chemin...Then, at  the  end   of the  path...
Et au bout de la vallée...Then, at the end of the valley...
Le troupeau- The  herd.La manada.
Le troupeau- The herd.La manada.
 Bonnes fêtes!    سال نومبارک
Bonnes fêtes! سال نومبارک

Bonnes fêtes ! Happy new year! Buenas fiestas!feste felici!חופשות שמחות !
Shepherd.A l'heure des traites.
Shepherd.A l'heure des traites.
 La chasse  aux  esprits telluriques. The hunting in  earth 's malefic spirits.
La chasse aux esprits telluriques. The hunting in earth 's malefic spirits.
A l'ombre des soleils.At the  shadow  of  suns
A l'ombre des soleils.At the shadow of suns

Entrelas.
Nature morte.
Nature morte à la tête de veau.
Experience  the  unexpected.
Experience the unexpected.
Le  ruisseau des surprises. The The brook of surprises.
Le ruisseau des eaux vives. The The brook of vivid waters
Le sentier  des grandeurs. The  path  of immensity.
Le sentier des ivresses. The path of drunkenness.
Coup de soleil.
Coup de soleil sur l'or noir- Sunburn on the black gold.

Bleus caspiens.
Bleu caspien.
Bleu désert.

A dos d'aile.
A vol de chameau.
A vol de chameau.

Quand les grilles les dévoilent.

Quand les femmes mettent les voiles..
Désirs de star.
Désirs de star.

Désirs de star.

.Hidden pleasures.Placeres ocultados.Plaisirs dérobés.
Du décentré au bien encadré. Del descentrado al bien encuadrado
Du décentré au bien encadré. Del descentrado al bien encuadrado

Plaisirs déçus.Disappointed pleasures.Placeres decepcionados
Plaisirs  coupables à4 mains.Guilty pleasures with 4 hands.Placeres culpables
Plaisirs coupables à 4 mains.Guilty pleasures with 4 hands.Placeres culpables con 4 manos
Variations.
Variations.

Au hasard des obscurités.On the way of darknesses.Sabida el camino de las oscuridades.

Le fil d' Ariane.Ariane's thread.El hilo de Ariane.
Autre rue, autre attente.Other  street, other hope.
Autre rue, autre attente.Other street, other expectation. Otra calle, otra espera.
Autre rue, autre main.Other street, other hand. Otro
Autre rue, autre main.Other street, other hand.Otra calle, otra mano.

Le maître du bon grain. The master of the seed.
L'Empereur des  farines.The  Emperor  of
L'Empereur des farines-The Emperor of flor- El Emperador de las harinas

Solidarnosc.
The  mask  of refugees.
The mask of refugees.

Perspective masculine. Male perspective.
Dessous.Parte inferior.Below.
Dessous.Parte inferior.Below.

Dessus. Above.Parte

Ground strengths. Forces terrestres.

Vue sur les tours du silence..View on the tower of silence.
 les vautours de Yazd - The vultures of  Yazd.
les vautours de Yazd - The vultures of Yazd.

Le regard du faucon. The glance of the hawk.
L'appel des énergies. The appeal  of  energies.
L'appel du futur. 2. The appeal of future.
L'appel du futur- 1- . The appeal of futur.
L'appel du futur- 1- . The appeal of futur.
American  dream avec   un cheval et demi-
American dream avec un cheval et demi-
American dream    with  one  horse.
American dream with one horse.

Wrong way? Why not.

Ainsi parlait  Zarathoustra. 1 -So spoke Zarathoustra.
Ainsi parlait Zarathoustra. 1 -So spoke Zarathoustra.

Ainsi parlait Zarathoustra.So spoke Zarathoustra.
Ceci est  un  chien.This is  a  dog.
Ceci est un chien.This is a dog.

Chak Chak valley ou le désert de Lut.
Les  soies  vertes des  paradis.The green  silk  of paradises.
Les soies vertes des paradis.The green silk of paradises.

Les verts du Zagros. Green Zagros.

American dream.
Grands  horizons des rencontres.3-Large horizons of the meetings.
Grands horizons des rencontres.3-Large horizons of the meetings.
Grands  horizons des rencontres.2-Large horizons of the meetings.
Grands horizons des rencontres.2-Large horizons of the meetings.
 .
Grands horizons des rencontres 1- Large horizons of meetings.
De  l'arme  à  l'armure. The riffle, but  the armor.
De l'arme à l'armure. The riffle, but the armor.

Tel brun, telle blonde. Such brown, such blonde.
 La chasse  miraculeuse. The  miraculous hunt.
La chasse miraculeuse. The supernatural hunting.

Richesse locale. Local wealth.
La danse des foulards.The  dance of scaves.
La danse des foulards.The dance of scarfs.
L amour  au  bout du  fusil.
L amour au bout du fusil.(Video) The love at the end of the rifle.
Pink appeal -
Pink appeal -
 L 'attente  ou  l'ennui? Waiting or  boring?
L 'attente ou l'ennui? Waiting or boring?
Sous la tente,  l'attente. Under the tent, the  waiting.
Sous la tente, l'attente. Under the tent, the waiting.
A l'extérieur de la tente.Outside  of the tent.
A l'extérieur de la tente.Outside of the tent.
Quelle  ethnie ?
Quelle ethnie ? What ethnic group?

Les invitées à la fête.The guests on the feast.

Sur le tapis persan des montagnes.On the persian carpet of mountains.
Traffic  jam.  Embouteillages.
Traffic jam. Embouteillages.
 The  eye  of the  ancient. L'oeil des chefs.
The eye of the ancients. L'oeil des chefs.

L' habitat écologique.The ecological house.

Regards vers le futur. Glances towards the future.

Nomads ' land.
Complicités.
Complicités adoptives.Adoptives complicities.
Vaches maigres des récessions. Thin cows  of  recession!
Vaches maigres des récessions. Thin cows of recession!

Sous l'aile maternelle. Under the maternal wing

Mélodie des vents. Melodie of winds.
Sous la tente.
Sous la tente. Under the tent.
Zegros  montains.
Zagros montains.

Libertés d'altitude? .Altitude's liberty?
Et la cavavane  passa.And  the caravan  went ahead.
Et la cavavane passa.And the caravan went ahead.
Et la caravane passe. And the caravan   goes  ahead;
Et la caravane passe. And the caravan goes ahead;
entre ombre et  voile. Between shadow and veils.
Entre ombre et voile. Between shadow and veils.
Ispahan
Ispahan
Miroirs de  Yazd.Yazd's mirrors.
Miroirs de Yazd.Yazd's mirrors.

Miroirs d'Ispahan.Ispahan's mirrors.

Bleu gris terrestre.

Blue night sky.
Turquoise smiles.
Turquoise smiles.
Turquoise Yazd.The  tekkiyeh.
Turquoise Yazd.The tekkiyeh.

Quand les femmes mettent le nez dehors.When the women put the nose outside

Monochrome brute de briques.Raw monochrome of bricks

Sous bonne garde. Under good guarding .

Au bazar.

Emaux sans mots ni maux.Enamels without words nor troubles.

Grottes célestes.Heavenly caves.
Regards serrés.
Regards serrés.Tight glances.
Palabres.
Palabres.Palavers.
 .
Fascinations turquoises.

Turquoise divine- Divine turquoise!
Les turquoises des  jardins de  Shiraz.
Les belles Turquoises des jardins de Shiraz.The beautifull turquoise blues of the gardens of Shiraz.
Grandeurs des  modernités. Greatnesses of modernity.
Grandeurs des modernités. Greatnesses of modernity.

Au bord des limites. At the edge of the limits.

Limites dans l'infini. Limits in the infinity.

Mickette in the everyday happy life.
  Promenade de la  petite fille au coeur des  mosquées.
Walk of the small girl in the heart of mosques. Promenade de la petite fille au coeur des mosquées.

In the track.A la trace.

Seduction.

Le solitaire.The solitary man.

Face à face.

Reflets d 'Iran. Reflections of Iran.